人気ブログランキング | 話題のタグを見る
ブログトップ

JACKIE CHAN Style "Garden"

jcstyle.exblog.jp

国際版

国際版...... Name:Mark 2005/03/24(Thu) 19:33 /HP
kingkingさん、ども。スレが長くなってましたので、申し訳ないですが、別スレ立てさせて頂きました。

>ケビン版っていうのはどうかと思いますよ。

そうですね。うちのBBSに来られている方に、分かりやすく日本公開版と国際版の違いを伝えることを配慮して、決定的な違いが役名でしたので、そのような表現をしておりました。他にも影響が出るとは思いませんでしたので、今後は一般的に通ってる表現を用いるように統一した方がいいですね。アドバイスありがとうございました。

>LDで所有してましたよ。ちなみにこのニューライン版には香港版、日本版に含まれていないシーンがあるとのことです。

LDも販売されてましたね。あと未公開シーンがあったのは知りませんでした。機会があった時に買っておけばよかったなぁ。

>未見なので想像でしかないのですがそのビデオ用のものだということになりませんかね?

たしかにアメリカで販売するためのビデオ用タイトルとして名付けられたと考えられますね。ただ気になったのは、こちらの内容はやはり国際版と同内容なのかなと思ったことです。でも日本公開版であったとしたら、もっと海外でも知名度高くなってますよね。

>僕が国際版と言ってるのはあくまでGHが作成したバージョンであって

つまり"龍兄虎弟"、"快餐車"のGH製作の英語バージョンも国際版という位置づけですね。でもこれらは日本公開の際に使用されたから、一般的には日本公開版となってしまいますね。嗚呼、ややこしいですな。

今、書き込みしてる最中にユニバーサル版届きました。早速"ポリスト"の吹き替えの切り替わり具合を見てみようと思います。

--------------------------------------------------------------------------------
(4777) RE: 国際版...... Name:kingking 2005/03/24(Thu) 19:46 /MAIL
Markさん 毎度!
>今後は一般的に通ってる表現を用いるように統一した方がいいですね。
markさんのところで使われる分には一向にかまわなかったのですが、今後これでいろんな○○版ってのが出てくるかと思うとぞっとします(^^ それと本当にどのバージョンなの?って確かめたかったってのがありましたよ、僕はその放送のやつ持ってないので。

>あと未公開シーンがあったのは知りませんでした
ブリジットが家で襲われるシーンだったかな?
わすれちゃいましたけど。一瞬だそうです。

>こちらの内容はやはり国際版と同内容なのかなと思ったことです。でも日本公開版であったとしたら、もっと海外でも知名度高くなってますよね。

日本公開版だったらアメリカ人が日本版ほしがらないですよ(^^ 香港版と同じかどうかはわかんないですね~。

>つまり"龍兄虎弟"、"快餐車"のGH製作の英語バージョンも国際版という位置づけですね。
そうですね!

>でもこれらは日本公開の際に使用されたから、一般的には日本公開版となってしまいますね。嗚呼、ややこしいですな
日本公開版は国際版にNGがついてますよね。サンダーアームは日本公開版はNG違うらしいし。(未確認)

>早速"ポリスト"の吹き替えの切り替わり具合を見てみようと思います。
是非是非!違和感を確認してみてください(^^


--------------------------------------------------------------------------------
(4782) RE: 国際版...... Name:Mark 2005/03/24(Thu) 23:26 /HP
どもぉ。

>是非是非!違和感を確認してみてください(^^

早速見ました...でもやっぱり違和感アリアリですわ。本音言うと、実際に見てしまうとこのような形であるならば、無くても良かったんではないかと個人的には思います。メーカーさんには悪いけど....。そんな訳で早々と"ポリスト1"の再生は止めて、"ポリスト2"を見てました。

香港FS版持ってますんで、特に目新しいことは無いんですが、高画質で日本語字幕で見れることが嬉しいですね。発売前には日本語吹き替えになんやかんや期待してたけど、実際には広東語で見ることの方が絶対的に多いので、第3弾発売分も吹き替えなしでもOKです。

あと"ポリスト2"見てて思ったけど、やはり5.1chも多少なりとも違和感感じますねぇ。kingkingさんが日頃述べられているmono音声の貴重さが分かってきましたよ。自動切り替わりの日本語音声あるよりは、mono音声収録してくれている方がやはりいいかもと思いました。香港FS版で十分かも知れないけど、日本語字幕版が出てしまうと欲しくなってしまう...嗚呼。

>日本公開版は国際版にNGがついてますよね。サンダーアームは日本公開版はNG違うらしいし。(未確認)

"快餐車"はそーですね。"サンダー~"日本版手元にないから確認出来ないや。ほんとちょっとした違いが多いからバージョン違いを述べるとき、ややこしくて仕方ないですね。


--------------------------------------------------------------------------------
(4783) RE: 国際版...... Name:yosshy 2005/03/25(Fri) 09:12 /HP
>日本公開版は国際版にNGがついてますよね。サンダーアームは日本公開版はNG違うらしいし。(未確認)
英語版のBGMが例の落下シーンで一旦止まり、
担架で運ばれる間救急車のサイレンが
しばらく鳴り続けると言う部分が一番大きな違いでしたね。
また映像自体も若干長めのようです。

>ほんとちょっとした違いが多いから
ジャッキーのリマスター盤も
北米盤の酔拳2やジブリ映画のように、
選択言語によってタイトルやエンディングも
日本版や英語版などに切り替わるようにして欲しいですよね。

また私的にはジャッキー映画は
海外盤で十分なので日本盤はスルーしていますが、
吹き替え版を楽しみにしていた方々にとっては
今回の出来はちょっと気の毒に思いますね。


--------------------------------------------------------------------------------
(4786) RE: 国際版...... Name:kingking 2005/03/25(Fri) 10:16
Markさん どもっす!
>でもやっぱり違和感アリアリですわ
そ~でしたか~(笑 

>メーカーさんには悪いけど....
いやいや悪くはないですって。当然の感想ですよ。
markさんは語学力があるのだから広東語、英語とも楽しめますよね!凄いです。
なのでわざわざ日本盤購入せずに海外盤だけでOKでしょう(^^
え?奥さんに怒られる?

>kingkingさんが日頃述べられているmono音声の貴重さが分かってきましたよ。
そうですか、それは嬉しいです。あのリミックスの胡散臭さは気になりだすともう~駄目ですね。
でもポリス2はまだまともなほうでしたよね。最近は5.1リミックスでもバランスのよい
リミックスの盤もあるので多少はまともになってきたかな?って感じもありますが・・・

ちなみに「少林寺怒りの鉄拳」のモノラルですが問題ありです。最後のアクションでかけ声の音声が
抜けてるんです。効果音のみの戦いになるのでちょっと迫力にかけますよ。5.1chのほうではちゃんと
収録されているんですけどね。ということでモノラルもオリジナルてわけではないみたいだし完璧でも
ないんです。

yosshyさん 毎度!
>英語版のBGMが例の落下シーンで一旦止まり、
あ、そうでしたっけ。日本版も一旦止まると思っていましたよ。

>また映像自体も若干長めのようです。
そうらしいですね。

>北米盤の酔拳2やジブリ映画のように、
ですね~。こういう方法を取り入れている大手会社のソフトを体験しているだけにね。
あ、US盤ナウシカ購入なされました?日本盤と変わらないみたいですね。
英語吹き替えは魅力なんだけど・・・ま、いいや。赤い豚はどうだったでしょうか?
日本版より良かったら買おうかな~なんておもっとります。

>今回の出来はちょっと気の毒に思いますね。
ユニバの今回のシリーズはレンタルもされるようなので借りて確かめてみたいと思います。


--------------------------------------------------------------------------------
(4790) RE: 国際版...... Name:yosshy 2005/03/25(Fri) 23:29 /HP
>日本版も一旦止まると思っていましたよ。
紛らわしくてすいません。
上記の英語版とは日本公開版の事です。

一応画像があった方がわかりやすいと思いましたので、
こんなページを作ってみました。

http://yosshy.hmc6.net/brucelee/jackie_chan/jackie_chan_japanese_original_footage.html

>赤い豚はどうだったでしょうか?
日本盤DVDは見てないので比較は出来ませんが、
発色は良いものの若干ざらつきが目立つ感はありますね。
どちらの作品も千尋やラピュタ、魔女ほどの
北米盤の旨みはないので、ちょっと微妙な感じはありますが、
それでも2枚で日本盤の1枚分の価格ですし、
メニューやジャケットも相変わらず格好良いので
個人的にはまあ満足しています。


--------------------------------------------------------------------------------
(4792) RE: 国際版...... Name:Mark 2005/03/26(Sat) 01:38 /HP
ども、kingkingさん。

>なのでわざわざ日本盤購入せずに海外盤だけでOKでしょう(^^
え?奥さんに怒られる?

いやぁ、海外盤見るときは左脳フル回転させないといけないんで疲れるんですわ(笑)。最近はのんびりとDVD見るときには、リラックスして日本語字幕で見たくなることが多くなってきてしまったんで、あれば買ってしまう傾向に...。嫁さんは元々あまり映画好きな人ではないんで、日本語字幕あろうがなかろうが、DVD買い捲ってることに対して冷ややかな視線を送ってくるであります(笑)。

>あのリミックスの胡散臭さは気になりだすともう~駄目ですね。

以前はmono収録されてるのがあまり無かったので、今回のように収録されてると馴染みのある方に寄せ付けられますね。

>ちなみに「少林寺怒りの鉄拳」のモノラルですが問題ありです。

情報ありがとです。こちらも買うと思いますが、未所有の作品なんでmono音声に馴染みが無いからこちらは大丈夫かもです。

あと今回の日本語吹替えの騒動を経て思ったことは、ユニバーサルで"Mr.Boo"シリーズが出るとしたら、これまた騒動になる予感がするんですけどね。どーなるんでしょ!?


--------------------------------------------------------------------------------
(4793) RE: 国際版...... Name:kingking 2005/03/26(Sat) 10:08 /MAIL
Yosshyさん おはよです!
>こんなページを作ってみました。
あ~なんか懐かしいですね~。今気づきましたがスパXのクレジットのフォントがUS盤LDと異なりますね。
英語クレジットでも数種類あるのか~。
日本語字幕のフォントが素晴らしいですね!究極はやはりこのシネマ手書きフォントにつきますね!

>発色は良いものの若干ざらつきが目立つ感はありますね。
そ~ですか~。う~ん、ど~しようかな~。

>メニューやジャケットも相変わらず格好良いので
個人的にはまあ満足しています。
本編前にはあいかわらず、ジョンラセターの解説つきですかね?
次回発売されるUS盤トトロはかならず購入しますよ。

Markさん おはよ~です!

>いやぁ、海外盤見るときは左脳フル回転させないといけないんで疲れるんですわ(笑)。
markさんですらそ~ですか。特に未見の作品は疲れますよね(^^

>あれば買ってしまう傾向に...。
大変ですね。お金が・・・

>これまた騒動になる予感がするんですけどね。どーなるんでしょ!?
今回のである程度免疫はできんじゃないですかね?今回の問題は吹替えだけでなく
バージョンの問題もありましたしね。ユニバの宣伝ミスですよね。
MrBooの時はすごく慎重になっちゃたりして。


--------------------------------------------------------------------------------
(4838) RE: 教えて下さい。 Name:ゆうなん 2005/03/29(Tue) 17:11
吹替えに思い入れのあるゆうなんと申します。

日曜洋画劇場で放送されたノーカット吹替えA計画なんですが・・・

>>初回放送時はエンディングに石丸博也のナレーションで「さぁこれからNG集だよ」

私が録画してるのまさしくコレだったのですが、淀川さんがジャッキーももうすぐ33歳って言ってるところからして、87年か88年当時放送の新春特番のようでした。これが噂のノーカット吹替え版なのですか?
どのみち、DVDに焼いておかなければ!と思い、テープを巻き戻してみたところ、再生ができず、取り出してみたらテープが切れておりました(T▼T)。
結構長いNGシーンがA計画の主題歌とともに流れてました。何とも貴重なシロモノをおじゃんにしてしまって悔やんでも悔やみきれません(>_<)。
発売されたDVDBOXが吹替え途中で切れるとか話を聞いたので、余計に悲しいです。


--------------------------------------------------------------------------------
(4840) RE: 国際版...... Name:醒龍 2005/03/29(Tue) 22:29 /MAIL
ゆうなんさん、こんばんは。はじめまして。

>これが噂のノーカット吹替え版なのですか?
そうですね!新春特別企画ということで
87年の1/4に時間延長して放送されたものです。
やはり淀川さんの解説は良かったです。ただ始めの方で
ちょっと放送コード(?)ギリギリの部分もありましたが…。
あとジャッキーが今年2月にロードショー主催の淀川長治賞を
受賞しましたね。80年代10年に渡って1位を独占したからとか。
今はもうロードショーは購入してませんが、
昔良く買ってましたね。

>テープが切れておりました(T▼T)。
私も古いテープはカビやら何やらで大分損失しました。。。
もう戻って来ませんが、こういう時に
DVDで見れる可能性もあると思うのですが。


--------------------------------------------------------------------------------
(4844) RE: 国際版...... Name:ゆうなん 2005/03/30(Wed) 12:04 /MAIL
こんにちは。

醒龍様、ご丁寧に回答頂き、誠にありがとうございます。
やはりアレがノーカット吹替版だったのですね(T▼T)。もう残念でなりません!きれいに録画されていたというのに!私が注意を怠ったためですけど。とほほ。
とりあえず、修理に出すことにしました。果たして、切れたところからどれくらい影響が出るかなんですが、いきなりAの文字がテーマ曲とともに出てくる録画の仕方だったので(ゆえに淀川さんの前説はなし)、最初の部分はダメになるかもなぁ。あぁ・・・。ネットで修理屋さんを探して、電話したんですが、修理担当夕方6時からシフトらしく、夕方にまた電話して確認です。
無事修理して戻ってきた暁には、とっととDVDに焼いてしまいたいです。はぁ。

ところで、こちらのスレは大変勉強になりました。私は、両BOXのDVD5本を、香港国際警察を見た日(3月5日)に、その劇場で鑑賞したんですが(無料招待)、その時マースの誕生日シーンがないことや、ケビンだったのがチェンになってたりとアレ?な部分が多かったのですが、色々と謎が解けました。色んなヴァージョンが存在するんですね。BSで放送されたやつ(マース誕生日あり)も早くDVDに焼かなきゃ。

それから94年に「酔拳2」の公開記念に放送された「酔拳」の地上波放送ですが、ジャッキーが司会進行で進める形で、本編60分弱でしょうか。すさまじいカットのしようのやつがあったので驚きました。吹替は、旧吹替を使用して、一部「バカ」という吹替音声は、カットされていましたけど。そんな半分近くカットされた状態で放送されていたとは、これまた驚きです。変わりにと言っちゃナンですが、本編に含まれない「酔拳2」のNGを放送します!なんて謳ってありましたが、実際どこが違うのかよく分かりませんでした(^^;;)。結局のところ、「酔拳」は、地上波放送バージョンだけでも、本来のものと、94年と、先日の21世紀特別版と3パターンということ?マニア泣かせです。他にもそういうのあるんでしょうか。地上波放送について、他にもそういうのあるんでしょうか。
by jcstyle | 2005-04-02 11:10 | Police Story
<< 大ヒット上映中! 精武家庭 >>